直观的英语visual
记得有一次,我在伦敦的泰晤士河边散步,那时候是傍晚,夕阳的余晖洒在河面上,波光粼粼。我看着对面桥上熙熙攘攘的人群,突然想到,"visual"这个词,在英语里,它不仅仅是视觉的意思,它还代表了一种直观的表达方式。
比如,我指着河对岸的议会大厦,对旁边的朋友说:“Look at that building over there, it’s so visual, isn’t it?” 这里的“visual”就不仅仅是“看得见的”,而是指那座建筑给人的直观感受,让人一眼就能明白它的存在和它的意义。
等等,还有个事,我记得有一次在纽约的一家艺术展览上,我看到了一幅画,画面中只有一抹红色,但那抹红色却让我想起了整个春天的色彩。那一刻,我深深地体会到了“visual”的力量,它能够跨越语言的界限,直接触动人的内心。
所以,是不是可以说,“visual”是一种跨越文化、跨越语言的直观表达呢?
比如,我指着河对岸的议会大厦,对旁边的朋友说:“Look at that building over there, it’s so visual, isn’t it?” 这里的“visual”就不仅仅是“看得见的”,而是指那座建筑给人的直观感受,让人一眼就能明白它的存在和它的意义。
等等,还有个事,我记得有一次在纽约的一家艺术展览上,我看到了一幅画,画面中只有一抹红色,但那抹红色却让我想起了整个春天的色彩。那一刻,我深深地体会到了“visual”的力量,它能够跨越语言的界限,直接触动人的内心。
所以,是不是可以说,“visual”是一种跨越文化、跨越语言的直观表达呢?
这就是坑,别用visual代替具体的描述。
别信“视觉冲击力强”的营销话术。
别这么干,用具体词汇描述比模糊的“视觉”更有效。
别信“视觉冲击力强”的营销话术。
别这么干,用具体词汇描述比模糊的“视觉”更有效。