注意到的英文怎么读
注意到的英文读作 "noticed"。其实很简单,这个词在发音时,注意 "no" 的发音接近 "noh"(像“闹”),而 "ticed" 则类似于 "ticed"(像“踢死”),合起来就是 "noticed"。这事复杂在,有些人可能会因为 "tice" 的结尾读成 "tissed",但这其实是错误的。
先说最重要的,发音时要清晰地区分 "noh" 和 "ticed",避免混淆。另外一点,注意 "not" 的 "o" 发音时,舌尖要放松,不要紧绷。还有个细节挺关键的,当 "noticed" 作为动词时,重音通常在第一个音节上。
我一开始也以为这个词读起来很简单,但后来发现不对,如果不注意发音细节,很容易读错。等等,还有个事,这个词的过去式是 "noticed",过去分词也是 "noticed",这在英语中很常见。
所以,提醒大家,想要读对 "noticed",就要注意发音细节,不要读成 "noh-tissed"。我觉得值得试试,在跟别人交流时,可以多练习这个词的发音。
说到英文读音,这事儿我以前还真遇到过挺多。记得有一次,有个朋友问我怎么读“noticing”这个词。说实话,当时我有点蒙,因为这个词的发音有点特别,不是那种一看就懂的类型。
我当时查了查资料,发现“noticing”的发音是 /ˈnɒtɪsɪŋ/。注意,这里的“n”读得比较轻,类似于中文里的“拿”的音,而“not”读作“ˈnɒt”,发音里有个小舌音,就是舌尖放在口腔后部,然后快速弹出那种感觉。至于“icing”部分,读作“ˈsɪŋ”,这里的“i”读得比较短,像是“吃”的音,而“ng”组合在一起读得有点像中文里的“恩”音。
这事儿也让我想到,英语里有很多词的发音不是那么直观,尤其是那些拼写和读音不一致的词,得多加练习才能掌握。我当时也没想明白,为什么英语会有这么多的不规则发音,可能有点偏激地说,这大概就是语言的魅力吧,总有那么点不可预测性。这块我没亲自跑过,数据我记得是X左右,但建议你核实一下。
这就是坑,别信音标读法。
10年前,我辅导一个学生,他死记硬背音标,结果发音还是错。
别这么干,直接模仿听力材料。