显而易见的英语短语
说起来这些英语短语啊,真是挺常见的,我以前在某个城市教英语的时候,学生们就特别喜欢这些。比如说,“as clear as day”,意思就是“一目了然”,记得有一次在2022年的一个课堂上,我给学生举例,就说“这个答案就像白天那么清晰,你们懂了吗?”然后还有“obvious to all”,这个就是“对所有人来说都很明显”,有一次我批改作业,看到答案明显错了,我就说“这个错误对所有人来说都很明显,对吧?”还有“self-evident”,这个短语啊,用得挺多的,“self-evident”就是“不言而喻”,我记得有一次有个学生问我问题,我回答得很快,就说了句“这个答案自证明显”,然后他点点头,好像明白了。,这些短语啊,用起来还挺顺口的。
说起来这个“显而易见的英语短语”,那可真是挺多。比如说啊,有“as clear as day”,这个意思是“一清二楚”,就像大晴天一样明明白白。还有“blindingly obvious”,这词儿更夸张,相当于“显而易见得让人眼花缭乱”。
还有“in plain sight”,这个就是指“就在眼前”,谁都能看到的那种明显。再比如“plain as the nose on your face”,这可就有点直白得有点意思了,意思是“再明显不过了,就像你鼻子长在你脸上一样”。
我记得有一次在论坛看到一个帖子,有人讨论“common sense”,这玩意儿翻译成“常识”挺合适,意思就是“不言而喻”,谁都知道的道理。
还有啊,“like a light bulb moment”,这说的是“灵光一闪”,有时候某个想法突然之间就冒出来了,特别明显。还有“the writing is on the wall”,这个比喻,意思是“形势已经很明显了”,就像墙上的字一样,谁都看得见。
哈这些短语啊,都是英语里用来形容事情很明显、一目了然的。用起来挺有意思的,记得以前有次跟外国朋友聊天,就用到这些短语,他们还挺惊讶的,觉得挺地道。
还有“in plain sight”,这个就是指“就在眼前”,谁都能看到的那种明显。再比如“plain as the nose on your face”,这可就有点直白得有点意思了,意思是“再明显不过了,就像你鼻子长在你脸上一样”。
我记得有一次在论坛看到一个帖子,有人讨论“common sense”,这玩意儿翻译成“常识”挺合适,意思就是“不言而喻”,谁都知道的道理。
还有啊,“like a light bulb moment”,这说的是“灵光一闪”,有时候某个想法突然之间就冒出来了,特别明显。还有“the writing is on the wall”,这个比喻,意思是“形势已经很明显了”,就像墙上的字一样,谁都看得见。
哈这些短语啊,都是英语里用来形容事情很明显、一目了然的。用起来挺有意思的,记得以前有次跟外国朋友聊天,就用到这些短语,他们还挺惊讶的,觉得挺地道。